Sony Car Stereo System 4 158 430 312 User Manual

4-158-430-31(2)  
1
1
1
1
1
*
Note for the antenna (aerial) connecting  
If your car antenna (aerial) is an  
ISO (International Organization for  
Standardization) type, use the supplied  
adaptor to connect it. First connect the car  
antenna (aerial) to the supplied adaptor, then  
connect it to the antenna (aerial) jack of the  
master unit.  
*
Hinweis zum Anschließen der Antenne  
Wenn Ihre Autoantenne der ISO-Norm  
(Internationale Normungsgemeinschaft)  
entspricht, schließen Sie sie mithilfe des  
mitgelieferten Adapters an. Verbinden  
Sie zuerst die Autoantenne mit dem  
mitgelieferten Adapter und verbinden Sie  
diesen dann mit der Antennenbuchse des  
Hauptgeräts.  
*
Remarque sur le raccordement de l’antenne  
Si votre antenne de voiture est de type  
ISO (Organisation internationale de  
normalisation), utilisez l’adaptateur fourni  
pour la raccorder. Raccordez d’abord  
l’antenne de voiture à l’adaptateur fourni et,  
ensuite, à la prise d’antenne de l’appareil  
principal.  
*
Nota per il collegamento dell’antenna  
Se l’antenna dell’auto è di tipo  
*
Opmerking bij de antenne-aansluiting  
Indien uw auto is uitgerust met een antenne  
van het type ISO (International Organization  
for Standardization), moet u die aansluiten  
met behulp van de bijgeleverde adapter  
. Sluit eerst de auto-antenne aan op  
de bijgeleverde adapter en vervolgens de  
antennestekker op het hoofdtoestel.  
Tulpstekkersnoer (niet bijgeleverd)  
Er is mogelijk een afzonderlijke adapter  
vereist.  
ISO (International Organization for  
Standardization), utilizzare l’adattatore   
in dotazione per collegarla. Collegare prima  
l’antenna della macchina all’adattatore  
in dotazione, quindi collegarla alla presa  
dell’antenna dell’apparecchio principale.  
Cavo a piedini RCA (non in dotazione)  
Potrebbe essere necessario un adattatore  
separato.  
2
*
2
3
4
2
3
4
2
3
2
3
*
*
*
RCA pin cord (not supplied)  
*
*
*
Cordon à broche RCA (non fourni)  
Un adaptateur séparé peut être nécessaire.  
Fourni avec le XA-C40  
*
*
*
*
2
3
Separate adaptor may be required.  
Supplied with XA-C40  
*
*
Cinchkabel (nicht mitgeliefert)  
Möglicherweise ist ein separater Adapter  
erforderlich.  
Fourni avec le XA-C40  
4
4
*
In dotazione con il modello XA-C40  
*
Geleverd met de XA-C40  
4
*
2
*
4
*
FRONT  
AUDIO OUT  
REMOTE  
EXTERNAL  
MICROPHONE  
BUS AUDIO IN  
3
IN  
®
2
*
*
Bluetooth  
Source selector  
(not supplied)  
Signalquellenwähler  
(nicht mitgeliefert)  
Sélecteur de source  
(non fourni)  
Selettore di fonte  
(non in dotazione)  
Geluidsbronkiezer  
(niet bijgeleverd)  
L
R
Audio System  
SUB OUT (MONO)  
Supplied with the CD changer  
Mit dem CD-Wechsler geliefert  
Fourni avec le changeur CD  
In dotazione con il cambia CD  
Geleverd met de CD-wisselaar  
BUS REAR FRONT  
IN  
AUDIO OUT  
*1 from car antenna (aerial)  
von Autoantenne  
de l’antenne de la voiture  
dall’antenna dell’auto  
van een auto-antenne  
BUS  
CONTROL IN  
Fuse (10 A)  
REAR  
AUDIO OUT  
Sicherung (10 A)  
Fusible (10 A)  
Fusibile (10 A)  
Zekering (10 A)  
XA-C40  
4
*
Max. supply current 0.3 A  
max. Versorgungsstrom 0,3 A  
Blue/white striped  
Blauweiß gestreift  
Rayé bleu/blanc  
Rigato blu e bianco  
Blauw/wit gestreept  
1
2
3
4
5
6
7
8
Courant d’alimentation maximum 0,3 A  
Alimentazione massima fornita 0,3 A  
Max. voedingsstroom 0,3 A  
from the car’s speaker connector  
vom Lautsprecheranschluss des Fahrzeugs  
du connecteur de haut-parleur de la voiture  
dal connettore dei diffusori dell’auto  
van de autoluidsprekeraansluiting  
AMP REM  
A
B
Light blue  
Hellblau  
Bleu ciel  
Azzurro  
5
7
8
Speaker, Rear, Right  
Speaker, Front, Left  
Lautsprecher vorne links  
Haut-parleur, avant, gauche  
Diffusore, anteriore, sinistro  
Luidspreker, voor, links  
Lautsprecher hinten rechts  
from the car’s power connector  
1
2
+
Haut-parleur, arrière, droit  
Diffusore, posteriore, destro  
Luidspreker, achter, rechts  
5
6
+
Lichtblauw  
Purple  
Violett  
Violet  
Viola  
White  
Weiß  
Blanc  
Bianco  
Wit  
ATT  
vom Stromanschluss des Fahrzeugs  
du connecteur d’alimentation de la voiture  
dal connettore di alimentazione dell’auto  
van de autovoedingsaansluiting  
Installation/Connections  
Installation/Anschluss  
Installation/Connexions  
Installazione/Collegamenti  
Montage/Aansluitingen  
Speaker, Rear, Right  
Lautsprecher hinten rechts  
Haut-parleur, arrière, droit  
Diffusore, posteriore, destro  
Luidspreker, achter, rechts  
Speaker, Front, Left  
Lautsprecher vorne links  
Haut-parleur, avant, gauche  
Diffusore, anteriore, sinistro  
Luidspreker, voor, links  
Paars  
4
Yellow  
Gelb  
Jaune  
Giallo  
Geel  
continuous power supply  
Red  
Rot  
Rouge  
Rosso  
Rood  
switched power supply  
See “Power connection diagram” on the reverse side for details.  
Speaker, Front, Right  
Lautsprecher vorne rechts  
Haut-parleur, avant, droit  
Diffusore, anteriore, destro  
Luidspreker, voor, rechts  
Speaker, Rear, Left  
permanente Stromversorgung  
alimentation continue  
alimentazione continua  
continu voeding  
geschaltete Stromversorgung  
alimentation commutée  
alimentazione commutata  
geschakelde voeding  
Lautsprecher hinten links  
Haut-parleur, arrière, gauche  
Diffusore, posteriore, sinistro  
Luidspreker, achter, links  
Näheres dazu finden Sie im „Stromanschlussdiagramm“. Blättern  
Sie dazu bitte um.  
4
5
7
8
3
4
+
7
8
+
Gray  
Grau  
Gris  
Grigio  
Grijs  
Green  
Grün  
Vert  
Verde  
Groen  
Voir le « Schéma de raccordement d’alimentation » au verso pour  
plus de détails.  
MEX-BT3800U  
©2009 Sony Corporation Printed in Thailand  
Blue  
Blau  
Bleu  
Blu  
power antenna (aerial) control  
Motorantennensteuerung  
antenne électrique  
comando dell’antenna elettrica  
elektrische antenne  
Black  
Schwarz  
Noir  
Nero  
Zwart  
ground (earth)  
Masse  
Speaker, Front, Right  
Lautsprecher vorne rechts  
Haut-parleur, avant, droit  
Diffusore, anteriore, destro  
Luidspreker, voor, rechts  
Speaker, Rear, Left  
Per ulteriori informazioni, vedere “Diagramma dei collegamenti di  
alimentazione” che si trova sul retro.  
Lautsprecher hinten links  
Haut-parleur, arrière, gauche  
Diffusore, posteriore, sinistro  
Luidspreker, achter, links  
masse  
terra  
aarding  
Zie "Voedingsaansluitschema" op de achterkant voor meer details.  
Blauw  
Negative polarity positions 2, 4, 6, and 8 have striped leads.  
Positions 1, 2, 3, and 6 do not have pins.  
An den negativ gepolten Positionen 2, 4, 6 und 8 befinden sich gestreifte Adern.  
Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés.  
Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati.  
An Position 1, 2, 3 und 6 befinden sich keine Stifte.  
Les positions 1, 2, 3 et 6 ne comportent pas de broches.  
Le posizioni 1, 2, 3 e 6 non hanno piedini.  
De posities voor negatieve polariteit (2, 4, 6 en 8) hebben gestreepte kabels.  
De posities 1, 2, 3 en 6 hebben geen pins.  
Cautions  
Warnhinweise  
Précautions  
Attenzione  
Let op  
Be sure to install this unit in the dashboard of the car  
as the rear side of the unit becomes hot during use.  
Installieren Sie das Gerät unbedingt im  
Armaturenbrett des Fahrzeugs, denn die Rückseite des  
Geräts erwärmt sich bei Betrieb.  
Installez cet appareil sur le tableau de bord de la  
voiture, car l’arrière de l’appareil chauffe en cours  
d’utilisation.  
Assicurarsi di installare l’apparecchio nel cruscotto  
dell’auto, poiché la parte posteriore dell’apparecchio  
stesso si surriscalda durante l’uso.  
Installeer dit apparaat in het dashboard van de auto  
omdat de achterkant van het apparaat tijdens gebruik  
heet kan worden.  
• This unit is designed for negative ground (earth) 12 V  
DC operation only.  
• Do not get the leads under a screw, or caught in moving  
parts (e.g. seat railing).  
• Before making connections, turn the car ignition off to  
avoid short circuits.  
• Connect the power supply lead to the unit and  
speakers before connecting it to the auxiliary power  
connector.  
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei 12 V  
Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt.  
Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht unter einer Schraube  
oder zwischen beweglichen Teilen wie  
z. B. in einer Sitzschiene eingeklemmt werden.  
Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse vornehmen,  
die Zündung des Fahrzeugs aus, um Kurzschlüsse zu  
vermeiden.  
Verbinden Sie das Stromversorgungskabel mit dem  
Gerät und den Lautsprechern, bevor Sie es mit dem  
Hilfsstromanschluss verbinden.  
Schließen Sie alle Erdungskabel an einen  
gemeinsamen Massepunkt an.  
• Cet appareil est conçu pour fonctionner uniquement sur  
un courant continu de 12 V avec masse négative.  
• Evitez de coincer les câbles sous des vis ou dans des  
pièces mobiles (par exemple, armature de siège).  
• Avant d’effectuer des raccordements, éteignez le  
moteur pour éviter les courts-circuits.  
• Branchez le câble d’alimention sur l’appareil et les  
haut-parleurs avant de le brancher sur le connecteur  
d’alimentation auxiliaire.  
Rassemblez tous les câbles de mise à la  
masse en un point de masse commun.  
Veillez à isoler tout câble lâche non raccordé avec du  
ruban isolant.  
• Ne recouvrez pas les orifi ces d’aération ou les  
dissipateurs thermiques de l’appareil.  
• Questo apparecchio è stato progettato per l’uso solo a  
12 V CC con massa negativa.  
• Evitare che i cavi rimangano bloccati da una vite o  
incastrati nelle parti mobili (ad esempio nelle guide  
scorrevoli dei sedili).  
• Prima di effettuare i collegamenti, spegnere il motore  
dell’automobile onde evitare di causare cortocircuiti.  
• Collegare il cavo di alimentazione all’apparecchio  
e ai diffusori prima di collegarlo al connettore di  
alimentazione ausiliaria.  
Portare tutti i cavi di messa a terra a un punto  
di massa comune.  
• Per sicurezza, assicurarsi di isolare qualsiasi cavo non  
collegato utilizzando del nastro adesivo.  
• Non ostruire le prese di ventilazione o i dispersori di  
calore dell’apparecchio.  
• Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op een auto-  
accu van 12 V gelijkstroom, negatieve aarde.  
• Zorg ervoor dat de draden niet onder een schroef  
of tussen bewegende onderdelen (b.v. zetelrail)  
terechtkomen.  
Voordat u de aansluitingen maakt, moet u het contact  
uitzetten om kortsluiting te vermijden.  
• Sluit de voedingskabel aan op het apparaat en  
de luidsprekers voordat u de kabel aansluit op de  
hulpvoedingsaansluiting.  
Sluit alle aardingskabels op een  
gemeenschappelijk aardpunt aan.  
Voorzie niet aangesloten kabels om veiligheidsredenen  
altijd van isolatietape.  
• Dek de ventilatieopeningen of koelplaten van het  
apparaat niet af.  
× 2  
Run all ground (earth) leads to a common  
ground (earth) point.  
• Be sure to insulate any loose unconnected leads with  
electrical tape for safety.  
• Do not cover the ventilation slots or heat sinks of the  
unit.  
Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht  
angeschlossenen Drähte mit Isolierband abisoliert werden.  
Decken Sie die Lüftungsschlitze und Kühlkörper des Geräts  
nicht ab.  
Notes on the power supply lead (yellow)  
• When connecting this unit in combination with other  
stereo components, the connected car circuit’s rating  
must be higher than the sum of each component’s fuse.  
• When no car circuits are rated high enough, connect  
the unit directly to the battery.  
Remarques sur le câble d’alimentation (jaune)  
• Lorsque cet appareil est raccordé à d’autres  
équipements stéréo, la valeur nominale des circuits du  
véhicule raccordés doit être supérieure à la somme des  
fusibles de chaque élément.  
• Si aucun circuit de la voiture n’est assez puissant,  
raccordez directement l’appareil à la batterie.  
Equipment used in illustrations (not supplied)  
In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert)  
Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis)  
Apparecchiatura utilizzata nelle illustrazioni (non in dotazione)  
Apparatuur gebruikt in de afbeeldingen (niet bijgeleverd)  
Note sul cavo di alimentazione (giallo)  
• Se questo apparecchio viene collegato in combinazione  
con altri componenti stereo, la potenza nominale  
dei circuiti dell’automobile deve essere superiore a  
quella prodotta dalla somma dei fusibili di ciascun  
componente.  
• Se la potenza nominale dei circuiti dell’automobile non  
è sufficiente, collegare l’apparecchio direttamente alla  
batteria.  
Opmerkingen bij de voedingskabel (geel)  
• Wanneer u dit apparaat aansluit samen met andere  
componenten, moet het vermogen van de aangesloten  
autostroomkring groter zijn dan de som van de  
zekeringen van elke component afzonderlijk.  
• Wanneer het vermogen ontoereikend is, moet u het  
apparaat rechtstreeks aansluiten op de accu.  
Hinweise zum Stromversorgungskabel (gelb)  
Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen  
Stereokomponenten anschließen, muss der Autostromkreis,  
an den die Geräte angeschlossen sind, eine höhere Leistung  
aufweisen als die Summe der Sicherungen der einzelnen  
Komponenten.  
Parts list  
• The numbers in the list are keyed to those in the  
instructions.  
• The bracket and the protection collar are  
attached to the unit before shipping. Before mounting  
the unit, use the release keys to remove the bracket  
from the unit. For details, see “Removing the  
protection collar and the bracket ()” on the reverse  
side of the sheet.  
Keep the release keys for future use as they  
are also necessary if you remove the unit from  
your car.  
Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung aufweist,  
schließen Sie das Gerät direkt an die Batterie an.  
Front speaker  
Microphone XA-MC10  
Liste des composants  
• Les numéros de la liste correspondent à ceux des  
instructions.  
Frontlautsprecher  
Haut-parleur avant  
Diffusore anteriore  
Voorluidspreker  
Mikrofon XA-MC10  
Microphone XA-MC10  
Microfono XA-MC10  
Microfoon XA-MC10  
Onderdelenlijst  
• De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de  
montage-aanwijzingen.  
Teileliste  
Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im  
Erläuterungstext.  
Elenco dei componenti  
• I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati  
nelle istruzioni.  
• La staffa e la cornice protettiva vengono  
applicati all’unità in fabbrica. Prima di installare  
l’unità, utilizzare le chiavette di rilascio per  
rimuovere la staffa dall’apparecchio. Per ulteriori  
informazioni, vedere “Rimozione della staffa e della  
cornice protettiva ()” sul lato opposto del foglio.  
Conservare le chiavette di rilascio per un  
uso futuro in quanto sono necessarie per  
rimuovere l’unità dall’auto.  
• Le support et le tour de protection sont fixés à  
l’appareil en usine. Avant le montage de l’appareil,  
utilisez les clés de déblocage pour détacher  
le support de l’appareil. Pour de plus amples  
informations, reportez-vous à la section « Retrait du  
tour de protection et du support () » au verso de la  
feuille.  
Conservez les clés de déblocage pour  
une utilisation ultérieure car vous en aurez  
également besoin pour retirer l’appareil de  
votre véhicule.  
• De beugel en de beschermende rand worden  
bevestigd op het apparaat voordat dit wordt  
verzonden. Voordat u het apparaat plaatst, moet u de  
ontgrendelingssleutels gebruiken om de beugel   
te verwijderen van het apparaat. Zie "De beschermende  
rand en de beugel verwijderen ()" aan de achterzijde  
van dit vel voor meer informatie.  
Bewaar de ontgrendelingssleutels voor  
toekomstig gebruik omdat u deze ook  
nodig hebt om het apparaat uit de auto te  
verwijderen.  
Power amplifier  
Endverstärker  
Amplificateur de puissance  
Amplificatore di potenza  
Eindversterker  
Rear speaker  
Die Halterung und die Schutzumrandung werden  
vor dem Ausliefern am Gerät angebracht. Bevor Sie das  
Gerät montieren, nehmen Sie die Halterung mithilfe  
der Löseschlüssel bitte vom Gerät ab. Einzelheiten dazu  
finden Sie unter „Abnehmen der Schutzumrandung und der  
Halterung ()“ auf der Rückseite dieses Blattes.  
Bewahren Sie die Löseschlüssel für den  
späteren Gebrauch auf. Sie werden  
Hecklautsprecher  
Haut-parleur arrière  
Diffusore posteriore  
Achterluidspreker  
Caution  
Handle the bracket carefully to avoid injuring your  
fingers.  
CD changer  
CD-Wechsler  
changeur CD  
Cambia CD  
Active subwoofer  
Aktiver Tiefsttöner  
Caisson de graves actif  
Subwoofer attivo  
z. B. benötigt, wenn Sie das Gerät aus dem  
Fahrzeug ausbauen wollen.  
Avertissement  
Manipulez le support avec soin pour éviter de vous  
blesser aux doigts.  
Attenzione  
Let op  
Vorsicht  
Maneggiare la staffa con cautela per evitare di ferirsi  
Houd de beugel voorzichtig vast zodat u uw vingers  
CD-wisselaar  
Actieve subwoofer  
Seien Sie beim Umgang mit der Halterung vorsichtig, damit  
Sie sich nicht die Hände verletzen.  
le mani.  
niet verwondt.  
Catch  
Note  
Before installing, make sure that the catches on both sides of  
the bracket are bent inwards 2 mm (3/32 in). If the catches are  
straight or bent outwards, the unit will not be installed securely  
and may spring out.  
Loquet  
Fermo  
Greep  
Remarque  
Verriegelung  
Avant l’installation, assurez-vous que les loquets des deux côtés  
du support sont bien pliés de 2 mm vers l’intérieur. Si les  
loquets sont droits ou pliés vers l’extérieur, l’appareil ne peut pas  
être fixé solidement et peut se détacher.  
Nota  
Opmerking  
Prima di installare l’unità, accertarsi di ripiegare i fermi presenti  
su entrambi i lati della staffa verso l’interno di 2 mm. Se i fermi  
sono diritti o ripiegati verso l’esterno, l’apparecchio non verrà  
installato in modo sicuro e potrebbe fuoriuscire.  
Voordat u het apparaat installeert, moet u de grepen aan beide  
zijden van de beugel 2 mm naar binnen buigen. Als de grepen  
recht zijn of naar buiten gebogen, kan het apparaat niet goed  
worden bevestigd en kan dit losschieten.  
Hinweis  
Connection example  
Vergewissern Sie sich vor dem Installieren, dass die Verriegelungen  
an beiden Seiten der Halterung um 2 mm nach innen gebogen sind.  
Wenn die Verriegelungen gerade oder nach außen gebogen sind, lässt  
sich das Gerät nicht sicher installieren und kann herausspringen.  
FRONT  
A
B
AUDIO OUT  
Notes (-  
)
A
Be sure to connect the ground (earth) lead before connecting  
the amplifier.  
Exemple de raccordement  
The alarm will only sound if the built-in amplifier is used.  
Esempio di collegamento  
Voorbeeldaansluitingen  
Tips (-  
B)  
Anschlussbeispiel  
Remarques (-  
)
A
When connecting only a single CD changer or other optional  
Raccordez d’abord le câble de mise à la masse avant de  
Note (-  
)
A
Opmerkingen (-  
Sluit eerst de aarddraad aan voordat u de versterker aansluit.  
U hoort de pieptoon alleen als de ingebouwde versterker wordt  
gebruikt.  
)
A
device, connect directly to this unit.  
connecter l’amplificateur.  
Hinweise (-  
)
A
Assicurarsi di collegare il cavo di terra prima di collegare  
For connecting two or more CD changers or other optional  
devices, the source selector XA-C40 (not supplied) is  
necessary.  
Lalarme est émise uniquement lorsque l’amplificateur intégré  
est utilisé.  
Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an, bevor Sie den  
Verstärker anschließen.  
Der Warnton wird nur ausgegeben, wenn der integrierte Verstärker  
verwendet wird.  
l’apparecchio all’amplificatore.  
Lallarme viene emesso solo se è in uso l’amplificatore  
incorporato.  
SUB OUT (MONO)  
Conseils (-  
)
B
Tips (-  
)
B
REAR  
AUDIO OUT  
En cas de raccordement d’un seul changeur CD uniquement  
Suggerimenti (-  
)
Wanneer u slechts één CD-wisselaar of een ander optioneel  
apparaat wilt aansluiten, moet u deze rechtstreeks op dit  
apparaat aansluiten.  
Als u twee of meer CD-wisselaars of andere optionele  
apparaten wilt aansluiten, moet u de geluidsbronkiezer XA-  
C40 (niet bijgeleverd) gebruiken.  
B
ou d’autres appareils en option, raccordez-le/les directement à  
cet appareil.  
Tipps (-  
)
B
Se si collega unicamente un singolo cambia CD o un altro  
Wenn Sie nicht mehr als einen CD-Wechsler oder ein anderes  
gesondert erhältliches Gerät anschließen wollen, schließen Sie es  
direkt an dieses Gerät an.  
Wenn Sie mindestens zwei CD-Wechsler oder andere gesondert  
erhältliche Geräte anschließen wollen, ist der Signalquellenwähler  
XA-C40 (nicht mitgeliefert) erforderlich.  
dispositivo opzionale, effettuare il collegamento direttamente  
alla presente unità.  
Per effettuare il collegamento di due o più cambia CD o altri  
dispositivi opzionali, è necessario utilizzare il selettore di  
sorgente XA-C40 (non in dotazione).  
Connection diagram  
Le sélecteur de source XA-C40 (non fourni) est nécessaire  
pour raccorder deux changeurs CD ou plus ou d’autres  
appareils en option.  
To AMP REMOTE IN of an optional power  
amplifier  
This connection is only for amplifiers. Connecting any other  
system may damage the unit.  
Schémas de raccordement  
Aansluitschema  
To the interface cable of a car telephone  
Schema di collegamento  
Anschlussdiagramm  
Au niveau du AMP REMOTE IN d’un  
Naar AMP REMOTE IN van een optionele  
Warning  
amplificateur de puissance facultatif  
Ce raccordement existe seulement pour les amplificateurs.  
Le raccordement à tout autre système peut endommager  
l’appareil.  
A AMP REMOTE IN di un amplificatore di  
eindversterker  
An AMP REMOTE IN des gesondert erhältlichen  
potenza opzionale  
Deze aansluiting is alleen bedoeld voor versterkers. Door  
een ander systeem aan te sluiten kan het apparaat worden  
beschadigd.  
If you have a power antenna (aerial) without a relay box,  
connecting this unit with the supplied power supply lead  
may damage the antenna (aerial).  
Endverstärkers  
Questo collegamento è riservato esclusivamente agli  
amplificatori. Non collegare un tipo di sistema diverso onde  
evitare di causare danni all’apparecchio.  
Dieser Anschluss ist ausschließlich für Verstärker gedacht.  
Schließen Sie nichts anderes daran an. Andernfalls kann das Gerät  
beschädigt werden.  
Vers le cordon de liaison d’un téléphone de  
Naar het interface-snoer van een  
Notes on the control and power supply leads  
voiture  
Al cavo di interfaccia di un telefono per auto  
BUS AUDIO IN  
autotelefoon  
An Schnittstellenkabel eines Autotelefons  
The power antenna (aerial) control lead (blue) supplies +12 V  
DC when you turn on the tuner, or when you activate the AF  
(Alternative Frequency) or TA (Traffic Announcement) function.  
When your car has built-in FM/MW/LW antenna (aerial) in the  
rear/side glass, connect the power antenna (aerial) control  
lead (blue) or the accessory power supply lead (red) to the  
power terminal of the existing antenna (aerial) booster. For  
details, consult your dealer.  
Avertissement  
Avvertenza  
Quando si collega l’apparecchio con il cavo di  
alimentazione in dotazione , si potrebbe danneggiare  
l’antenna elettrica se questa non dispone di scatola a relè.  
Waarschuwing  
Indien u een elektrische antenne hebt zonder relaiskast,  
kan het aansluiten van dit apparaat met de bijgeleverde  
voedingskabel de antenne beschadigen.  
Warnung  
Si vous disposez d’une antenne électrique sans boîtier  
de relais, le branchement de cet appareil au moyen du  
cordon d’alimentation fourni risque d’endommager  
l’antenne.  
Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen verwenden,  
kann durch Anschließen dieses Geräts mit dem mitgelieferten  
Stromversorgungskabel die Antenne beschädigt werden.  
A power antenna (aerial) without a relay box cannot be used  
with this unit.  
Note sui cavi di controllo e di alimentazione  
Opmerkingen over de bedienings- en voedingskabels  
Hinweise zu den Steuer- und Stromversorgungsleitungen  
Il cavo (blu) di controllo dell’antenna elettrica fornisce  
alimentazione pari a +12 V CC quando si attiva il  
sintonizzatore oppure la funzione TA (notiziario sul traffico) o  
AF (frequenza alternativa).  
Remarques sur les câbles de commande et d’alimentation  
De bedieningskabel voor de elektrische antenne (blauw) levert  
+12 V gelijkstroom wanneer u de tuner inschakelt of de AF  
(Alternative Frequency) of TA (Traffic Announcement) functie  
activeert.  
BUS CONTROL IN  
Die Motorantennen-Steuerleitung (blau) liefert +12 V  
Gleichstrom, wenn Sie den Tuner einschalten oder die  
AF- (Alternativfrequenzsuche) oder die TA-Funktion  
(Verkehrsdurchsagen) aktivieren.  
Le câble de commande d’antenne électrique (bleu) fournit du  
courant continu de +12 V lorsque vous mettez le tuner sous  
tension ou lorsque vous activez la fonction AF (fréquence  
alternative) ou TA (informations de circulation).  
Memory hold connection  
When the yellow power supply lead is connected, power will  
always be supplied to the memory circuit even when the ignition  
switch is turned off.  
Se l’automobile è dotata di antenna FM/MW/LW incorporata  
nel vetro posteriore/laterale, collegare il cavo (blu) di  
controllo dell’antenna elettrica o il cavo (rosso) di ingresso  
dell’alimentazione accessoria al terminale di alimentazione  
del preamplificatore dell’antenna esistente. Per ulteriori  
informazioni, consultare il proprio fornitore.  
Wanneer uw auto is uitgerust met een FM/MW/LW-antenne  
in de achterruit/zijruit, moet u de bedieningskabel voor  
de elektrische antenne (blauw) of de hulpvoedingskabel  
(rood) aansluiten op de voedingsingang van de bestaande  
antenneversterker. Raadpleeg uw dealer voor meer details.  
Met dit apparaat is het niet mogelijk een elektrische antenne  
zonder relaiskast te gebruiken.  
Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck-/  
Seitenfensterscheibe integrierten FM (UKW)/MW/LW-  
Antenne ausgestattet ist, schließen Sie die Motorantennen-  
Steuerleitung (blau) oder die Zubehörstromversorgungsleitung  
(rot) an den Stromversorgungsanschluss des vorhandenen  
Antennenverstärkers an. Näheres dazu erfahren Sie bei Ihrem  
Händler.  
Lorsque votre voiture est équipée d’une antenne FM/MW  
(GO)/LW (PO) intégrée dans la vitre arrière/latérale, raccordez  
le câble de commande d’antenne électrique (bleu) ou le  
câble d’alimentation des accessoires (rouge) au bornier  
de l’amplificateur d’antenne existant. Pour plus de détails,  
consultez votre revendeur.  
Notes on speaker connection  
Before connecting the speakers, turn the unit off.  
Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with  
adequate power handling capacities to avoid its damage.  
Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or  
connect the terminals of the right speakers with those of the  
left speaker.  
Non è possibile usare un’antenna elettrica senza scatola a relè  
con questo apparecchio.  
Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être  
utilisée avec cet appareil.  
Instandhouden van het geheugen  
Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen angeschlossen  
werden.  
Collegamento per la conservazione della memoria  
Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è collegato,  
viene sempre fornita alimentazione al circuito di memoria anche  
quando l’interruttore di accensione è spento.  
Zolang de gele voedingskabel is aangesloten, blijft de  
stroomvoorziening van het geheugen intact, ook wanneer het  
contact van de auto wordt uitgeschakeld.  
Do not connect the ground (earth) lead of this unit to the  
negative (–) terminal of the speaker.  
Raccordement pour la conservation de la mémoire  
Lorsque le câble d’alimentation jaune est raccordé, le circuit  
de la mémoire est alimenté en permanence même si la clé de  
contact est en position d’arrêt.  
Stromversorgung des Speichers  
Wenn die gelbe Stromversorgungsleitung angeschlossen ist, wird der  
Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit Strom versorgt.  
Do not attempt to connect the speakers in parallel.  
Connect only passive speakers. Connecting active speakers  
(with built-in amplifiers) to the speaker terminals may damage  
the unit.  
BUS AUDIO IN  
Opmerkingen betreffende het aansluiten van de luidsprekers  
Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de  
luidsprekers aan te sluiten.  
Note sul collegamento dei diffusori  
Hinweise zum Lautsprecheranschluss  
Prima di collegare i diffusori spegnere l’apparecchio.  
Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con  
capacità di potenza adeguata, altrimenti i diffusori potrebbero  
venire danneggiati.  
Remarques sur le raccordement des haut-parleurs  
Avant de raccorder les haut-parleurs, mettre l’appareil hors  
tension.  
Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher anschließen.  
Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und  
8 Ohm und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die  
Lautsprecher beschädigt werden.  
Source selector*  
Signalquellenwähler*  
Sélecteur de source*  
Selettore di fonte*  
Geluidsbronkiezer*  
XA-C40  
To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker leads  
installed in your car if the unit shares a common negative (–)  
lead for the right and left speakers.  
Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8 Ohm  
en let op dat die het vermogen van de versterker kunnen  
verwerken. Als u dit niet doet, kunnen de luidsprekers ernstig  
beschadigd raken.  
Verbind in geen geval de aansluitingen van de luidsprekers  
met het chassis van de auto en sluit de aansluitingen van de  
rechter- en linkerluidspreker niet op elkaar aan.  
Verbind de aarddraad van dit apparaat niet met de negatieve  
(–) aansluiting van de luidspreker.  
Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten.  
Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers)  
aan op de luidsprekeraansluiting van dit apparaat. Dit zal  
leiden tot beschadiging van de actieve luidsprekers. Sluit dus  
altijd uitsluitend luidsprekers zonder ingebouwde versterker  
aan.  
Utiliser des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms  
et une capacité adéquate sous peine de les endommager.  
Ne pas raccorder les bornes du système de haut-parleurs au  
châssis de la voiture et ne pas connecter les bornes du haut-  
parleur droit à celles du haut-parleur gauche.  
Ne pas raccorder le câble de mise à la masse de cet appareil  
à la borne négative (–) du haut-parleur.  
Ne pas tenter de raccorder les haut-parleurs en parallèle.  
Connecter uniquement des haut-parleurs passifs. La  
connexion de haut-parleurs actifs (avec des amplificateurs  
intégrés) aux bornes des haut-parleurs pourrait endommager  
l’appareil.  
Pour éviter tout problème de fonctionnement, n’utilisez pas les  
câbles des haut-parleurs intégrés installés dans votre voiture  
si l’appareil dispose d’un câble négatif commun (–) pour les  
haut-parleurs droit et gauche.  
Ne raccordez pas entre eux les cordons des haut-parleurs de  
l’appareil.  
Do not connect the unit’s speaker leads to each other.  
Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio dell’auto  
e non collegare i terminali del diffusore destro a quelli del  
diffusore sinistro.  
Non collegare il cavo di terra di questo apparecchio al  
terminale negativo (–) del diffusore.  
Non collegare i diffusori in parallelo.  
Assicurarsi di collegare soltanto diffusori passivi, poiché  
il collegamento di diffusori attivi, dotati di amplificatori  
incorporati, ai terminali dei diffusori potrebbe danneggiare  
l’apparecchio.  
Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem  
Wagenchassis und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse des  
rechten mit denen des linken Lautsprechers.  
Verbinden Sie die Masseleitung dieses Geräts nicht mit dem  
negativen (–) Lautsprecheranschluss.  
Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen.  
An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur  
Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie keine  
Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten Verstärkern) an, da  
das Gerät sonst beschädigt werden könnte.  
Note on connection  
If speaker and amplifier are not connected correctly, FAILURE”  
appears in the display. In this case, make sure the speaker and  
amplifier are connected correctly.  
BUS CONTROL IN  
* not supplied  
nicht mitgeliefert  
non fourni  
Per evitare problemi di funzionamento, non utilizzare i cavi dei  
diffusori incorporati installati nell’automobile se l’apparecchio  
condivide un cavo comune negativo (–) per i diffusori destro e  
sinistro.  
non in dotazione  
niet bijgeleverd  
Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie nicht die im  
Fahrzeug installierten, integrierten Lautsprecherleitungen, wenn am  
Ende eine gemeinsame negative (–) Leitung für den rechten und den  
linken Lautsprecher verwendet wird.  
Om defecten te vermijden mag u de bestaande  
luidsprekerbedrading in uw auto niet gebruiken wanneer er een  
gemeenschappelijke negatieve (–) draad is voor de rechter- en  
linkerluidsprekers.  
Non collegare fra loro i cavi dei diffusori dell’apparecchio.  
Verbinden Sie nicht die Lautsprecherkabel des Geräts miteinander.  
Nota sui collegamenti  
Hinweis zum Anschließen  
Verbind de luidsprekerdraden niet met elkaar.  
Se l’amplificatore e il diffusore non sono collegati correttamente,  
“FAILURE” viene visualizzato nel display. In tal caso, accertarsi  
che l’amplificatore e il diffusore siano collegati correttamente.  
Wenn Lautsprecher und Verstärker nicht richtig angeschlossen sind,  
erscheint „FAILURE“ im Display. Vergewissern Sie sich in diesem Fall,  
dass Lautsprecher und Verstärker richtig angeschlossen sind.  
Remarque sur le raccordement  
Opmerking over aansluiten  
Si les enceintes et l’amplificateur ne sont pas raccordés  
correctement, le message « FAILURE » s’affiche. Dans ce cas,  
assurez-vous que les enceintes et l’amplificateur sont raccordés  
correctement.  
Als de luidspreker en versterker niet correct zijn aangesloten,  
wordt "FAILURE" in het display weergegeven. In dit geval moet u  
zorgen dat de luidspreker en versterker correct zijn aangesloten.  
 

Sharp Stereo System XL E80 User Manual
Sony MiniDisc Player MDS PC1 User Manual
Sony Video Game Headset SBH50 User Manual
Spalding Fitness Equipment M890001 User Manual
Sterling Plumbing Paint Sprayer 8220024700 User Manual
Sub Zero Ice Maker PRO 48 User Manual
Sunrise Medical Mobility Aid 931150 User Manual
SUPER MICRO Computer Computer Hardware H8SCM User Manual
Sylvania CD Player SRCD243 User Manual
Tanaka Brush Cutter TBC 160 User Manual